Tenta pensar em português. Todo dia, pra qualquer coisa. Foi o jeito mais eficiente que achei de reter o inglês que aprendi na escola. Ver conteúdo em português também vai te ajudar muito.
Bate-Papo
Uma comunidade para discussões gerais que não se encaixam nas previstas em outras.
Leia
Exposição ativa à língua. E serve pra qualquer língua.
Assista a séries e filmes brasileiros na língua original, sem legenda, decodificando cada palavra - não pula de cena enquanto não tiveres todas as palavras ditas decodificadas (normalmente eu me permito ligar a legenda depois da quinta vez sem sucesso, mas depois volto a desligar).
Produção de conteúdo é muito importante também, mas mais difícil pra fala. Pra escrita, tem fóruns como esse. Pra fala, tens que achar um grupo que se reúna em português pra praticar o diálogo. Podes procurar sites pra expatriados (como o InterNations), e tentar achar um grupo de brasileiros perto de ti.
Adicione uma playlist brasileira no seu dia a dia, assim você vai sempre estar conectado com a cultura brasileira e vai praticar pronúncia.
Se conseguir, continue participando no fediverso de língua portuguesa.
Boa jornada!
acho que a melhor maneira de não perder a capacidade de falar um idioma é continuar praticando!
você pode aproveitar a sua presença no fediverso para participar em comunidades lusófonas, as pessoas são bem legais e, se você tiver uma conta no mastodon, temos tags temáticas semanais sobre videogames, filmes, livros, músicas e séries! é uma ótima maneira de quebrar o gelo, conhecer a galera e exercitar o idioma!
muito obrigado, teu conselho ajudou muito!! vou fazer isso, eu sei que meu namorado fala português!
@[email protected] Complementando o que o @[email protected] disse, esse é um fenômeno que também acontece entre aqueles cuja língua nativa é o Português, mesmo aqueles que nunca fisicamente saíram de um país lusófono, por influência da Internet que é cada vez mais onipresente, e cuja demografia é amplamente internacional, com o Inglês como língua franca.
Eu mesmo, que nunca saí do Brasil, constantemente me pego esquecendo de certos termos e/ou inicialmente lembrando de termos anglófonos (por exemplo: outro dia lembrei do termo "brittle" ao referir-me ao concreto, mas não lembrei do equivalente em Português, inclusive nesse momento em que escrevo esse texto). Como meu contato diário é com conteúdo anglófono, meu vocabulário em Inglês tende a expandir e reforçar como memória, enquanto meu vocabulário em Português raramente se expande. Também me ocorre um fenômeno engraçado: às vezes eu tenho uma ideia e parte da ideia está em Português e outra parte em Inglês. Por fim, existem ideias que sequer encontram palavras nos dois idiomas (um fenômeno que cunhei como "languageless thoughts"), em partes devido justamente à essa minha discrepância de contato entre Português (como língua nativa) e Inglês (como língua quase diária no ciberespaço).
Não é que a gente esquece, porque a lembrança ainda está lá (como diz o ditado, quem aprende a andar de bicicleta nunca mais esquece), mas é ofuscada pelas memórias mais recentes e/ou mais intensas. Nisso, inclusive, menciono o papel do sistema límbico (emoções) na formação das memórias: a carga emocional da informação/conhecimento influencia bastante em como essa informação/conhecimento será retido. Sua experiência com o Português sendo emocionalmente atrelada com uma pessoa que se afastou (portanto, aqui entra um fator emocional "saudade" que pode evoluir para "tristeza") pode epistemologicamente prejudicar o reforço do Português. Minha principal recomendação, embora seja algo mais da minha personalidade avoidant, é tentar disassociar o Português da vivência com sua (ex-)amiga, enquanto tenta associar o Português com outras emoções/simbologias que façam sentido pra ti.