this post was submitted on 06 Jun 2024
87 points (100.0% liked)
Linguistics
813 readers
1 users here now
Welcome to the community about the science of human Language!
Everyone is welcome here: from laypeople to professionals, Historical linguists to discourse analysts, structuralists to generativists.
Rules:
- Instance rules apply.
- Be reasonable, constructive, and conductive to discussion.
- Stay on-topic, specially for more divisive subjects. And avoid unnecessary mentioning topics and individuals prone to derail the discussion.
- Post sources when reasonable to do so. And when sharing links to paywalled content, provide either a short summary of the content or a freely accessible archive link.
- Avoid crack theories and pseudoscientific claims.
- Have fun!
Related communities:
- [email protected]
- [email protected]
- [email protected]
- [email protected]
- [email protected]
- [email protected]
founded 1 year ago
MODERATORS
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
view the rest of the comments
Portuguese is more conservative on analysis; like, the phonemic inventory doesn't change that much from Continental Proto-Romance. But once you look at the surface, you find a bunch of weird stuff, like:
There's also a bunch of phenomena that appear in both, but got stigmatised in Portuguese and accepted in Spanish. A good example of that is yeísmo - it does pop up in Portuguese but it's associated with rural people, and seen as "poor speech".
Sorry for the wall of text.
No, thank you for the wall of text! I enjoy this type of discussion and even more so on spanish and portuguese.
I really find interesting the connection you make with the Caribbean dialects. There has been a great influx of venezuelans and cubans in the south of Brazil and I'm astonished by the similarities that they share with portuguese, sometimes in the choice of vocabulary, some other times in grammatical constructions, and I've already heard a cuban or two pronounce /r/ as is done in portuguese.