this post was submitted on 12 Jul 2025
52 points (100.0% liked)

Anime

3125 readers
124 users here now

This community is the place to discuss and ask questions about anime, anime news, and related topics.

Currently airing show discussion threads are created by our resident bot, [email protected]. If it doesn't make a thread for an episode that you want to discuss, see the user guide on the wiki for instructions on how to ask rikka to make a thread for you to use.

Check out our wiki to find:

Rules

More complete rules on the wiki.

Related General Communities

Discord

Thanks to @[email protected] for running the discord!


rikka

founded 2 years ago
MODERATORS
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[–] [email protected] 5 points 3 days ago* (last edited 3 days ago) (1 children)

This fairly anecdotal, but LLMs aren't that good at translating Japanese. From what I've seen they are pretty good with many other languages, but they really struggle with Japanese → English translations, possibly because the languages are so very different. I have yet to see a machine translation of more than a couple paragraphs of native content that didn't make huge mistakes on the nuances. A lot of times there isn't even a straightforward translation from Japanese to English. The first example that comes to mind is the "Watashi... Watakushi? Boku? Ore?" from Your Name, which, using a direct translation, just means "I... I? I? I?".

[–] [email protected] 1 points 3 days ago

It can't be worse than some of the netflix translations.

I just watched Apothecary Diaries with the wife. The subtitles are basicly fanfiction. I know characters reply wakarimasu a lot but you don't need to make up dialog. The new stuff often conflicts with the actual story.