this post was submitted on 10 Jul 2024
5 points (100.0% liked)

tumblr

4129 readers
158 users here now

Welcome to /c/tumblr, a place for all your tumblr screenshots and news.

Our Rules:

  1. Keep it civil. We're all people here. Be respectful to one another.

  2. No sexism, racism, homophobia, transphobia or any other flavor of bigotry. I should not need to explain this one.

  3. Must be tumblr related. This one is kind of a given.

  4. Try not to repost anything posted within the past month. Beyond that, go for it. Not everyone is on every site all the time.

  5. No unnecessary negativity. Just because you don't like a thing doesn't mean that you need to spend the entire comment section complaining about said thing. Just downvote and move on.


Sister Communities:

founded 2 years ago
MODERATORS
 
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[–] [email protected] 1 points 9 months ago (1 children)

Similar issue in Italian. Neutral gender in Latin consolidated in the male gender. It is what it is. There are some English-speakers who have really hard time to understand that different languages work in different ways, somehow.

That said, there are discussions about using both articles or more weird stuff like "*" or even the Ə character to replace the ending, which most people are not used to yet, though.

[–] [email protected] 0 points 9 months ago (3 children)

It is what it is

Yet that does not logically imply that it is as it should be. And if it should be as it isn't, then the fact that it is what it is tells us that it should be improved.

[–] [email protected] 1 points 9 months ago* (last edited 9 months ago)

Sure, but my point is:

  • there is no point to overcharge with moral meaning what is a linguistic process (well understood I would add) that happened over centuries. This particular phenomenon has to do with the optimization of the language (neutral in Latin had relatively few nouns for objects) and the loss of consonants at the end of the world (like -m) that were often not pronounced anyway in the spoken language already - so again simplification. It has to do with a moral stance not more than other linguistic phenomena that caused mutations in consonants etc.
  • changing the language is responsibility of the speakers, not of English-speakers that in addition to have language hegemony, pretend to change other languages they don't speak, mirroring English's quirks and working mechanisms.

In fact, what I mentioned above (about * and the schwa) are processes that exist among speakers to address what some perceive as a problem in the language. However this is something that for obvious reasons only applies to written language as both of them are not pronounceable.

Different languages also have a different prescriptive vs descriptive balance, hence changes happen differently.

You simply can't transport English "solutions" to problems (I.e. neutral words) to Spanish (or Italian), because neutral for this language is the same as masculine. However, for speakers, gender is not perceived in the same way it is perceived in English. It is completely obvious (I can speak for Italian, but given the similarity I am sure the same applies to Spanish) that both "umani" (humans) and "persone" (people) include everyone, even if the first is a masculine word and the second is a feminine word, grammatically speaking. Nobody thinks of the gender of the word as the gender of the concept, because that's not how the language works. When you want to do that, you add context that make it semantically obvious. This is apparently how English works instead, because gender has basically no other function, so you get things like the one in the screenshot, that doesn't make any sense.

[–] [email protected] 0 points 9 months ago (1 children)

Doesn't mean the current attempt is actually doing a good job at improving the situation, tho

[–] [email protected] 0 points 9 months ago (1 children)

The current attempt is Latine. What's wrong with E? I thought everyone generally liked it.

[–] [email protected] 1 points 9 months ago

You still have to deal with the "el/los" and "la/las", because that depends on the word's gender. Should it be "el latine" or "la latine"? Invent le/les to comply? And when it comes to quantity, un latino, una latina, uns latinos, unas latinas, un(?) latine?

[–] [email protected] 0 points 9 months ago (1 children)

every time i see a /u/mindtraveller post I'm like "that's correct but i hate it"

[–] [email protected] 1 points 9 months ago

Thank you, that means a lot. Remember that consensus reality is a social construct produced within the conditions of patriarchy and white supremacy.